नागरिकता प्राप्त करने के मुद्दे देश के बाहर रहने और जन्म देने वाले सभी माता-पिता के लिए चिंता का विषय हैं। यहाँ तुर्की (कुर्द) पिता शांत है - बच्चा जन्म से तुर्की की नागरिकता प्राप्त करता है। और माँ को कहाँ भागना चाहिए, ताकि रूस में बच्चे के पास वे सभी अधिकार और दायित्व हों जो उसके पास होने चाहिए?
इस्तांबुल में, रूसी संघ के महावाणिज्य दूतावास नागरिकता के मुद्दों के प्रभारी हैं। सबसे पहले, आपको वाणिज्य दूतावास की आधिकारिक वेबसाइट पर पोस्ट की गई जानकारी का सावधानीपूर्वक अध्ययन करने की आवश्यकता है। दस्तावेजों और आवश्यकताओं की सूची को अद्यतन किया जा सकता है।
आपको वहां नागरिकता के मुद्दों पर अपॉइंटमेंट लेने की भी आवश्यकता होगी। आपको 1.5-2 महीने इंतजार करना होगा। पहले से साइन अप करें।
उसके बाद, दस्तावेज़ तैयार करना शुरू करें। कागज के हर टुकड़े के बारे में वाणिज्य दूतावास बहुत उपयुक्त है। यदि गलतियाँ हैं, तो आपको फिर से साइन अप करना होगा और बार-बार अनुवाद और नोटरी की पुष्टि के लिए पैसे गंवाने होंगे।
पासपोर्ट की प्रतियों से सब कुछ स्पष्ट है। मुख्य बात यह जांचना है कि सब कुछ स्पष्ट और पठनीय है, और मूल स्वयं घर पर नहीं भूले हैं।
सभी अनुवादित दस्तावेज़ निम्नलिखित क्रम में बनाए गए हैं: आप दस्तावेज़ प्राप्त करते हैं, इसका अनुवाद करते हैं, इसे नोटरी से प्रमाणित करते हैं, एपोस्टिल को चिपकाते हैं। तुर्की मूल और अनुवादित संस्करण में प्रत्येक अक्षर और संख्या पर ध्यान दें। सब कुछ मेल खाना चाहिए। एक छोटी सी अशुद्धि एक बड़ी राशि में तब्दील हो जाती है, और अधिकारी और अनुवादक बहुत अनुपस्थित होकर काम करते हैं। लेख के साथ वाणिज्य दूतावास में स्वीकार किए गए सभी आवश्यक प्रमाणपत्रों के अनुवाद का एक संस्करण है। तुर्की की सरकारी एजेंसियों के नामों का अनुवाद करने के लिए अन्य विकल्प हैं, लेकिन सुनिश्चित करें कि आप "व्यक्तिगत अलगाव प्रणाली" जैसी कोई बकवास नहीं लिखते हैं। ऐसा भी अक्सर होता रहता है। और मैं दृढ़ता से अनुशंसा करता हूं कि आप दोनों भाषाओं में नामों और उपनामों की वर्तनी के अनुपालन की निगरानी करें।
फॉर्म ए (फॉर्मूला ए) तथाकथित कायमकमलिक में जारी किया गया है और इसकी अपनी सूक्ष्मताएं हैं। फॉर्म ए के लिए अनुरोध करने पर, आपको तीन पेपर दिए जाने की संभावना है। लेकिन आपको ठीक वही चाहिए जो ऊपरी दाएं कोने में है, जिसके ऊपर फॉर्मूला ए लिखा है। पूछें कि आपका वर्तमान उपनाम आपकी मां के उपनाम के कॉलम में होना चाहिए, न कि आपका पहला नाम। यदि आपको बार-बार मना किया जाता है, तो इस दस्तावेज़ को दूसरे क्षेत्र के कायमाकम्लिक से लें। उदाहरण के लिए, फातिहा में उन्हें शांति से एक नया उपनाम दिया गया है।
मुख्तारलिक में निवास प्रमाण पत्र जारी किया जाता है। वह:
- बच्चे को सख्ती से संबोधित किया जाना चाहिए, - दूतावास जाने से एक महीने पहले प्राप्त नहीं होना चाहिए।
इसकी वैधता अवधि निचले बाएं कोने में इंगित की गई है।
बच्चे के रूसी नागरिकता को अपनाने के लिए सहमति के शब्दों के साथ, पिता की सहमति का एक बयान मुक्त रूप में लिखा गया है। हालांकि, आवेदन में पति के "किमलिक" का विवरण जोड़ना न भूलें।
आवेदन को भरने को गंभीरता से लेना उचित है। एक साथ कई खाली प्रतियां प्रिंट करें। अपने साथ आवेदन भरने के लिए इस्तेमाल किया गया पेन लें और किसी भी संदिग्ध वस्तु को खाली छोड़ दें। आवेदन पर ही सुझावों का पालन करें। बच्चे और पिता के संरक्षक का संकेत नहीं दिया गया है, क्योंकि यह तुर्की के दस्तावेजों में नहीं है। और आपके संरक्षक को इंगित किया जाना चाहिए कि क्या यह रूसी पासपोर्ट में उपलब्ध है। आपके रूसी पते वाला पैराग्राफ़ आपके तुर्की फ़ोन नंबर को दर्शाता है।
प्राप्त प्रमाण पत्रों की मूल प्रति अपने साथ रखें। यदि, अनुवाद में अशुद्धियों के कारण, आपको किसी चीज़ का दोबारा अनुवाद करना पड़े, तो आपका समय बचेगा। कभी-कभी राजनयिक दस्तावेजों को सही करने के लिए कुछ घंटों का समय देते हैं, लेकिन शब्द के शाब्दिक अर्थों में सभी उदाहरणों को चलाना बहुत थका देने वाला होता है।
अंत में, मैं आपको धैर्य रखने और संभावित अस्वीकृति और लंबे इंतजार के लिए तैयार रहने की सलाह देता हूं। सबसे हताश लोगों को लगभग दूतावास के सामने एक साफ-सुथरी रकम के लिए मदद की जाती है। जाहिर है, "हमारे भाई" के लिए खुद को परेशान करने की तुलना में भुगतान करना आसान है। लेकिन मैं फिर भी आपको सलाह देता हूं कि आप स्वयं दस्तावेजों को सही ढंग से तैयार करने का प्रयास करें।